03-Was ist Poesie für dich?/ What is poetry for you?

„Poesie ist mit Worten in die Zeit rein malen“ Mehtap Akdemir
“Poetry is painting your way into time with words.” Mehtap Akdemir

„so etwas wie zähneputzen. man wird krank und riecht schlecht ohne poesie.“ Petrus Akkordeon
“a bit like brushing your teeth. without poetry you get sick and smell bad.” Petrus Akkordeon

„Poesie ist ein Weg das Leben durcheinanderzuwirbeln, um die Welt zu entdecken, Freude, Zufriedenheit, die Umsetzung von Träumen, Erfahrungen in ihrer Gänze, Erfüllung und Glück in jedem Moment, das Hinzufügen von Schönheit zu dem was du siehst, wahrnimmst oder berührst. Und wenn man dies durchlebt hat, kann man manchmal ein Gedicht daraus schaffen.“ Roberto Arizmendi
„Poetry is a way of spinning the life to discover the world, joy, satisfaction, the realization of dreams, the full perception of what is experienced, fulfillment and happiness in every moment, to add beauty to what you see, what you perceive or what you touch, and after living this, sometimes to turn this into a poem.“ Roberto Arizmendi

„Poesie ist eine unsichtbare Energie, die sich in die Herzen der Menschen reingraben kann.“ Riccardo Attanasio
„Poetry is an invisible energy that is able to dig into people´s heart.“ Riccardo Attanasio

„Poesie ist für mich eine Liebeserklärung an die Sprache.“ Alexandra Baur
“For me poetry is a declaration of love to language.” Alexandra Baur

„Poesie? Rhythmus. Musik. Den Herzschlag der Stille hören.
Rätselhafte Dinge und Ereignisse-in der Badewanne, im Büro, auf der Straße. Poesie versucht sie zu benennen.
Silencio: Ein Versuch, die Grenze von Malerei und Dichtung durchlässig zu machen. Dadurch Sprache neu beleben. Lauschen. zuHören.“ Cornelia Becker
“Poetry? Rhythm. Music. Hearing the heartbeat of silence.
Enigmatic things and occurrences – in the bathtub, in the office, on the street. Poetry tries to put a name to them.
Silencio: an attempt to make the boundary between painting and poetry permeable. Thus giving language new life. Listening. Hearing.”
Cornelia Becker

„Im Anfang war das Wort, das am Ende zu Poesie werden wird.“ Lars-Arvid Brischke (Antwort zu Haiku Take-Away)
“In the beginning was the word that will turn in the end to poetry.” Lars-Arvid Brischke (reply to Haiku Take-Away)
„Poesie ist der Dispokredit, der auf das Konto von Haben & Sein geht. Poesie boykottiert Diskurs & Kanon. Poesie ist sowohl Marke als auch Ting. Poesie ist unplakativ. Poesie ist da, wenn die Nachrichten verpufft sind. Poesie kommt, wenn der Poet sich allmählich vergisst. Poesie ist eine Briefplombe. Abgeseilt hat sich Poesie schon oft. Poesie ist die Suchmaschine für Spuren, die dich hinterlassen wollen. Poesie dirigiert Luftgitarrenkonzerte. Poesie tiriliert. Poesie hat mit Shopping nichts anzuschaffen. Poesie ist die Ausdünstung von Gedankengängen. Poesie ist nichts ohne sich. Poesie ist an sich nur außer sich. Hier könntest du dein Spiegelbild sehen. Poesie fängt an, wenn du den Text aus den Augen verloren hast. Poesie befreit Klaus von seiner Trophobie. Poesie kokettiert mit Multiplizität. Poesie schafft die Saat an. Poesie schafft die Mahd ab. Poesie ist unbezahlbar. Poesie verkauft dich nicht.“ Lars-Arvid Brischke (Antwort zu Die We Be Gung und Sarotti Instant meets Poetry)
“Poetry is the overdraft in the account of having and being. Poetry boycotts discourse and canon. Poetry is both market and ing. Poetry is not a buzzword. Poetry is there when the news has fizzled out. Poetry comes as poets forget themselves. Poetry is a letter with aplomb. Poetry has often dropped out. Poetry is a search machine for traces that want to leave you behind. Poetry conducts air guitar concerts. Poetry trills. Poetry doesn’t buy shopping. Poetry is the steam from trains of thought. Poetry is nothing without itself. In itself poetry is only beside itself. You could see your reflection here. Poetry starts when you’ve lost sight of the text. Poetry frees Claus from his trophobia. Poetry flirts with multiplicity. Poetry leaves its seeds. Poetry leaves a swathe. Poetry is unaffordable. Poetry won’t sell you out.” Lars-Arvid Brischke (reply to Die We Be Gung and Sarotti Instant meets Poetry)

„Ein Versprechen von Erkenntnis und Glück; ein tiefer und wahrer Durchblick in der Realität (diese Dauerfrage in mir und um mich herum); ein Fenster zur Unendlichkeit durch die offene Begrenztheit der Sprachen...aber vor allem Offenheit.“ Manuel G. Cardero
“A promise of knowledge and happiness; a deep, true insight into reality (this constant question in me and around me); a window on infinity through the open boundedness of languages… but above all openness.” Manuel G. Cardero

„lebensart und ausdruckswege“ corn.elius
“way of life and ways of expression” corn.elius

„Ankommen in der Sprache“ Nicola Caroli
“Arriving in language” Nicola Caroli

„Poesie ist Melodie.
Poesie ist metaphorischer Humor.
Poesie ist Malerei.
Poesie ist Präsenz.
Poesie ist Schönheit.
Poesie ist Tiefe.
Poesie ist Leichtigkeit.
Poesie ist Offene Augen.
Poesie ist Sein.“ Etoile Chaville
„Poesie is melody.
Poesie ist metaphorical humor.
Poesie ist Malerei.
Poesie is Presence
Poesie ist Beauté.
Poésie ist Depth.
Poesie ist Légereté.
Poesie ist Open Eyes.
Poesie ist Sein.“ Etoile Chaville

„Worttänze - Zeilen, Strophen, Reime
Klangbilder voller Gegensätze - Gefühle.“ Gerd Conradt
“Word dances – lines, verses, rhymes
Acoustic images filled with contradictions – feelings.” Gerd Conradt


„Poesie ist Dichtung und etwas mehr, das sich nicht so leicht beschreiben lässt.“ Günter Cornett
“Poetry is literature and something more that’s not so easy to describe.” Günter Cornett

„Poesie ist Wohlklang der Worte, Töne und der Stille im Moment…“ Julia De Boor
“Poetry is the melody of words, sounds and stillness in the moment…” Julia De Boor

„Für mich bedeutet Poesie den Wörtern Flügel zu geben.
Ich möchte die Poesie des Verlangens sein und ihr Flügel geben.
Das Verlangen macht das Leben bunt.
Nun kann ich die Farben der Sehnsucht sehen.

Ein Wort mit Flügeln ist wie ein Engel.
Der bunte Engel wird zum Gedicht.
Das Gedicht wird zum reinsten Teil des Verlangens.
Poesie trägt alle Farben des Verlangens in sich.“ Alexandra Debodjova
„For me poetry is to give wings to the words.

I want to be the poetry of desire and to give wings to this later.
The desire colors the life.
Now I can see the colors of desire.

A word with wings is like an angel.
The colored angel becomes a poem.
The poem becomes the purest part of desire.
Poetry has all the colors of desire.“ Alexandra Debodjova

Die Buchkönigin: Antiquariat und Buchhandlung in Neukölln (Nina Wehner, Hannah Wiesehöfer)
„Finden, was ich selbst in Worten nicht ausdrücken kann.“ Nina Wehner
„Poesie ist vieles, drückt sich in Worten, Momenten, Begegnungen aus.“ Hannah Wiesehöfer
Die Buchkönigin: new and used bookshop in Neukölln (Nina Wehner, Hannah Wiesehöfer)
“Finding what I myself can’t express in words.” Nina Wehner
“Poetry is many things, expressing itself in words, moments, movements.” Hannah Wiesehöfer

„Den Zauber von Sprache nutzen, finden, erspüren, nachfühlen“ Jenny Döhrer
“Using, finding, feeling out the magic of language.” Jenny Döhrer

„Roland Topor beim Frühstück“ Marie-Elsa Drelon
“Roland Topor at breakfast.” Marie-Elsa Drelon

Ecstatic Seeds: Internationales Künstlerkollektiv (Eliza Bishop, Peter Borrebach, Grischa Dallmer, Nicole Milkereit)
Ecstatic Seeds: international artist collective (Eliza Bishop, Peter Borrebach, Grischa Dallmer, Nicole Milkereit)
„Poesie ist vorsprachlich. Sie ist ein Medium durch das die Präsenz des Geistesübermittelt werden kann. Dieses Liebes-Drehbuch ist die Matrix meines Herzens. Das Spiel der Poeise ist die Manifestation des göttlichen Wassers aus dem Ozean der Liebe, welches von der Szenerie der Realität heraufbrodelt.“ Eliza Bishop
„Poetry is pre-language. It is a medium through which the spirits' presence can be transmitted. This love-script is the matrix of my heart. The play of poetry is the manifestation of the divine waters of the ocean of love, bubbling forth from the Reality behind the scenes.“ Eliza Bishop

„Poesie ist ein Weg—ein Prozess, kein Ergebnis—um die Welt und deren Lebewesen zu verstehen; dieses Wissen zu erkennen ist selbst ein Schaffensprozess. Gedichte repräsentieren nicht, sondern sind selbst geschaffene Räume, vertextlichte Welten, die ihren eigenen Werdensprozess wahrnehmen, sie sind Umgebungen, in den wir existieren können, Schlupflöcher der Sprache durch ihre eigenen Lücken.“ Peter Borrebach
„Poetry is a way--a process, not an outcome--to understand the world and its beings, to recognize that knowledge itself is an act of creation. Poems are not representational, but are actual created spaces, textualized worlds that recognize their own making, environments in which we can exist, escape hatches from language through its own lacunae.“ Peter Borrebach

„Mensch sein
Schraube zum Erdmittelpunkt
Der Strom im Inneren, der nach außen sich stülpt, wieder in die Welt gebiert
Sinn finden, Sinn zeigen, Sinn geben
Tendenzen spüren, darin mit dem Lebensfreundlichen schwingen
Ahnung von Frieden in Zeiten des Krieges
Zauber des Selbst-durch-Anderes-sein
Größe!
Erhellen möglichen Blühens und Blühen
Aufschrei gegen die Maschine, dann ihre Auflösung
Einstürzende Waffenfabriken an Feiertagen
Gelingende Kooperationen für Menschliches
Selbst-Bewegung in Fantasie und Praxis
Mensch werden“ Grischa Dallmer
“Being human
A screw turning to the center of the earth
The current within that turns itself outward, bearing itself into the world again
Finding meaning, showing meaning, giving meaning
Sensing tendencies, resonating in them with what is friendly to life
An intimation of peace in times of war
The magic of being oneself through others
Greatness!
The illumination of possible blossoms and blossomings
An outcry against the machine, then its dismantling
Collapsing weapons factories on holidays
Successful cooperations for humanity
Self-motion in the imagination and in practice
Becoming human” Grischa Dallmer

„Ein innerliches Blumenpflücken oder ein Laufen über Nägel der Kritik, ein Spaziergang oder eine beschwerliche Reise, ein Finden und Verlieren, manchmal wie Grimms Märchen oder die präsente Realität. Auf jeden Fall immer Bewegung und immer mehr als die Summe der einzelnen Teile.“ Nicole Milkereit
“Inward flower-picking or walking on the nails of criticism, a stroll or an arduous journey, a finding and losing, sometimes like Grimm’s fairytales or the reality that is present. At any rate always motion and always more than the sum of the individual parts.” Nicole Milkereit

„Ein Wind ohne Ursprung, der den Mund der Realität verwirrt." Cristian Forte
„A wind without origin that bewilders the mouth of reality" Cristian Forte

„Poesie ist für mich, wenn Menschen sich in den gleichen Traum begeben, sitzen und arbeiten zusammen, um Berge zu überwinden und Licht zu spenden.“ Christel Gbaguidi
“For me poetry is when people enter the same dream, sit and work together to conquer mountains and give out light.” Christel Gbaguidi

„Spielen mit Worten, Silben, Lauten
geschriebene Bilder
wohltuend, wohlklingend
Kunst
viel Handwerk
der Malerei verwandt
inspirierend“ Lena Görlitz
“Playing with words, syllables, sounds
written images
refreshing, melodious
art
lots of craft
related to painting
inspiring” Lena Görlitz

„Poesie ist für mich etwas, das allen Systemen, die sie einfangen möchten, Widerstand leistet. Das funktioniert auch für mich bei meinen eigenen Gedichten so. Das Gedicht bietet eine Rolle der Freiheit an, nicht nur dem Schreibenden, auch dem Lesenden! Damit hängt zusammen: Eine Wirkung der Poesie ist, einen Kontakt herzustellen, der nicht „historisch“ sein muss. Und der nicht „gesellschaftlich“ sein muss.“ Harald Gröhler
“For me poetry is something that resists all systems that attempt to capture it. That’s how it works for me with my own poems, too. The poem offers a role of freedom, not only for the writer but also for the reader. A related thought: one effect of poetry is to create a contact that does not need to be ‘historical’. And does not need to be ‘social’.” Harald Gröhler

„Poesie ist Bewegung im Moment.“ Sasha Halm
“Poetry is movement in the moment.” Sasha Halm

„Im engeren Sinne das Spiel mit Worten, allerdings
nicht zum Selbstzweck, sondern auf der Suche nach neuen Bedeutungen und Bedeutungszusammenhängen, im weiteren Sinne alles Tun (und ggf. auch Lassen), das dort hinführt bzw. von dort ausgeht.“ Miriam Hartz
“In the strict sense, a play with words, not as an end in itself, but rather in search of new meanings and contexts of meanings; in a broader sense all action (and, as the case may be, inaction) that leads to that or emerges from that.” Miriam Hartz

„Bern
Des Pudels Kern
Des Wau-Wau Schnauze
Der Nymphen und der Brummsatyrn Plauze

der Nachhall des Schusses, den Verlaine
auf Rimbaud abgegeben haben soll

der Duft von Moschus und Amber
in Baudelaires „Correspondances“

das gelungene „Hopsa-Hoppla“
mitten im Sprung

Zauberworte, wie:
tlefonieren
telefrorieren
frotetelieren
etc.“ Wolfgang Heyder
“Benelux
The crux
The pooch’s snout
The nymphs’ and satyrs’ paunches

the echo of the shot they say
Verlaine fired at Rimbaud

the scent of musk and amber
in Baudelaire’s “Correspondances”

the “hopsa-hoppla”
managed in midair

magic words like:
tlephoning
teleforing
feletoning
etc.” Wolfgang Heyder

„Poesie ist der Sinn für das Nackte und Nichtige. Denn ihm gebührt einzig Ehre.“ Stefan Höppe
“Poetry is a sense for the naked and the futile. For that alone deserves to be honored.” Stefan Höppe

Interdisziplinärer Poesie-Stammtisch: Besprechung von Ideen und Ansätzen für interdisziplinäre Poesieprojekte (Erdmute Blach, Lars-Arvid Brischke s.o., Nicola Caroli s.o., Olaf Grabow, Christine Kahlau, Christoph Schwantke s.u., Rainer Stolz s.u.).
Interdisciplinary poetry meet-up: discussion of ideas and approaches for interdisciplinary poetry projects (Erdmute Blach, Lars-Arvid Brischke see above, Nicola Caroli see below, Olaf Grabow, Christine Kahlau, Christoph Schwantke see below, Rainer Stolz see below).
Poesie ist für mich wunderbar verdichtetes Denken; (nach)klingend, atmend, rhythmisch, lebendig.
Ansonsten: Tascheninhalt, Gesprächspartner, (Über)lebenshilfe
Erdmute Blach
“For me poetry is marvelously condensed thought; resounding, echoing, breathing, rhythmic, alive.
Apart from that: the contents of one’s pockets, conversation partners, help in living and surviving”
Erdmute Blach

„Für mich ist Poesie eine existenzielle Form, das Leben wahrzunehmen, zu beschreiben und mit anderen zu teilen. Poesie hat für mich nichts mit Luxus zu tun und gleichzeitig ist Poesie Luxus pur...“ Christine Kahlau
“For me poetry is an existential form of perceiving life, describing it and sharing it with others. For me poetry has nothing to do with luxury, and at the same time poetry is pure luxury...“ Christine Kahlau

„poesie ist eine stenopäische lücke, der rettungsring im handgepäck, das
stille hinterzimmer mit sicht auf meer und abendlichter.“
Melanie Katz
“poetry is pinhole glasses, the lifebelt in the carry-on, the quiet back room with a view of the sea and the evening lights.” Melanie Katz

„Gestern war es ein Blümchenkleid“ keep.kool
“Yesterday it was a flowered dress” keep.kool

„Für mich ist Poesie ein Akt, in dem Worte zu Bewegung werden, die den Körper durchdringen.“ Denise Ki
„For me poetry is an act where words become movement penetrating the body.“ Denise Ki

„Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt, heißt es.
Poesie ist verändernde und erfindende Sprache. Mit ihr lassen sich Laute + Worte frei kombinieren und Dinge sagen, die es so nicht gibt: Der Sommer summt. - Erlebnisse festhalten, die nur in Bildern bewahrt werden können: Es schlug mein Herz, geschwind, zu Pferde! - Und es lassen sich Erfahrungen machen, die uns aus dieser Welt (für kurze Zeit) heraus katapultieren und in andere Welten versetzen. Nur durch Poesie kann ich spüren, wie sich ein Ritt auf einem Besen anfühlt (auch wenn ich in diesem Leben nicht einmal auf einem Pferd sitzen kann). Nur durch Poesie kann ich sagen und also wissen, was ich fühle. Und so erweitert die entgrenzende Sprache der Poesie die Grenzen meiner Welt.“ Ralf Klausnitzer
“They say the boundaries of my language are the boundaries of my world. Poetry is shifting, inventive language. It makes it possible to freely combine sounds + words and say things that don’t exist: the summer hums. Capture experiences that can be preserved only in images: Quick throbb'd my heart: to horse! haste, haste. And it offers experiences that (briefly) catapult us out of this world and into other worlds. Only through poetry can I learn how it feels to fly on a broom (even if I can’t even mount a horse in this life). Only through poetry can I say, and thus know, what I feel. And thus the language of poetry dissolves and expands the boundaries of my world.” Ralf Klausnitzer

„Ich nehme Poesie vor allem als Sprach- bzw. Wortklang wahr. Auf Eigenschaften, die im Raum daraus entstehen, beziehe ich mich als hörender Musiker.“ Thomas Kumlehn
“I perceive poetry above all as the sound of language and words. As a musician listening, I relate to qualities that this produces in space.” Thomas Kumlehn

„Poesie ist für mich Gefühl, das in Worte gepackt wird, um andere zu erreichen und zu berühren. Poesie ist für mich ein künstlerisches Mittel, um eine Stimme zu haben und diese zu teilen. Poesie ist für mich ein süßes Schlaflied, Geschichte in poetische Gerechtigkeit gesteckt, ein Kommentar zum sozialen und städtischen Umfeld, ein Versuch mehr Sinn in unsere Umgebung zu bringen und das durch überzeugende Worte und Gefühle, die andere teilen und verstehen.“ Lady Gaby (Antwort zu Poetry on the ROAD)
„Poetry for me are sentiments put into words that will be able to reach and impress others. Poetry for me is an artistic vehicle to share and have a voice. Poetry for me is sweet lullabies, history stuffed into poetic justice, a comment on social and urban surroundings, an attempt to put more sense into our environment through convincing words and feelings that others will cherish and understand.“ Lady Gaby (Antwort zu Poetry on the ROAD)

„Poesie ist Leben. Poesie ist das auf der Bühne performte Wort. Poesie ist wie ich jeden Tag denke. Poesie ist auf den Straßen, an den Wänden, in Bahn und Tram. Poesie umgibt mich überall. The Schönheit der Sprachen. Der Sinn des Lebens ausgesprochen mit den Worten des Herzens.“ Lady Gaby (Antwort zu Spring into Spring with Poetry)
„Poetry is life. Poetry is words performed on stage. Poetry is how i think every day. Poetry is on the streets, on the walls, on trains and trams. Poetry surrounds me everywhere. the Beauty of languages. the Meaning of life spoken through the words of a heart.“ Lady Gaby (Antwort zu Spring into Spring with poetry)

„Die Poesie ist maschinengeschriebener Blätter-Bündel, Druckschriften, Tinte, Papier, eine Angst, eine Empörung, eine Stille, ein freier Raum, ein Abdruck. Die Poesie ist ein ständiges Komme und Gehen. Sie zieht uns weiter. Im tiefsten Inneren.“ Stéphane Landois
“Poetry is a typewritten sheaf of paper, print, ink, paper, a fear, an outrage, a silence, an open space, an impression. Poetry is a constant coming and going. It draws us on. Into the innermost depths.” Stéphane Landois

„Poesie ist Ausdruck einer Wahrheit, sehr komplex, kann aber auch einfach aussehen wie ein Spiel.“ Catherine Launay
“Poetry is the expression of a truth, very complex, but it can look as simple as a game.” Catherine Launay

„Zauber, Harmonie, Melancholie, Inspiration“ Brigitte Lüdecke
“Magic, harmony, melancholy, inspiration.” Brigitte Lüdecke

„Poesie ist wie Dornröschen. Sie schläft bis sie durch einen Akt der Interaktion wach geküsst wird.“ Tom Mars
“Poetry is like Sleeping Beauty. It sleeps until an act of interaction kisses it awake.” Tom Mars

„Poesie ist für mich, wenn in einem Text, einem Lied oder einem Spiel die Elemente so miteinander verschmelzen, dass etwas entsteht, das größer ist als die Summe seiner Teile. Poesie erzeugt Wohlgefühl beim Lesen, Hören oder Erleben.“ Andrea Meyer
“For me poetry is when the elements of a text, a song or a game merge and create something greater than the sum of its parts. Poetry creates a sense of well-being when it is read, listened to or experienced.” Andrea Meyer

„Poesie ist, wenn man einzelne Worte, Bilder oder Essen so würzt, dass das entstandene Gemisch mich bei Genuss glücklich macht.“ Birthe Mlynczak
“Poetry is when individual words, images or food is seasoned so that the resulting mixture makes me happy when I savor it.” Birthe Mlynczak

Die Musenstube: Ausstellungsraum, Veranstaltungsort, Atelier (Salom Beaury, Estelle Beauvais, Marie Geißler, Katrin Hoppe, Annette Köhn, Nadja Rümelin, Maki Shimizu).
Die Musenstube: exhibition space, event venue, studio (Salom Beaury, Estelle Beauvais, Marie Geißler, Katrin Hoppe, Annette Köhn, Nadja Rümelin, Maki Shimizu).
„Bilder in Worten.... Worte wie Bilder...“ Annette Köhn
“Images in words.... words like images...” Annette Köhn

*unbestimmt…
* Offenheit/Sinnlichkeit im Ausdruck, der berührt
* geheimnisvoll/mystisch
*kindliches Spiel
*Antwort auf Zweifel+Fragen“ Yvonne Neldel
*undefined…
* a moving openness/sensuality of expression
* mysterious/mystical
*childish games
*answer to doubt+questions”
Yvonne Neldel

„ein versuch den zeilen einen flügelschlag wind einzuhauchen,
der weiter weht, immer weiter, sich wandelt, jedes mal wenn er neu gespürt wird,
wenn die haut von diesem wind gestreift wird
und der
einen funken im herzen entzündet.“
Diana Obinja
“an attempt to breathe into the lines a wingbeat of wind
that keeps blowing, on and on, transforming itself each time it is felt anew,
when skin is brushed by this wind
and
a spark is lit in the heart.” Diana Obinja

quertext: Autorenclub (Dieter Becker, Lydia Gabel, Silke Hutt, Peter Kate, Nadine Koch)
quertext: writers’ club (Dieter Becker, Lydia Gabel, Silke Hutt, Peter Kate, Nadine Koch)
„Poesie ist...Gefühle in Worte zu fassen und auf Papier zu bringen.
Poesie ist...Tagträume zum Leben zu erwecken, Parallelwelten zu erschaffen.
Poesie ist...das Mögliche und das Unmögliche zu einer Einheit verschmelzen zu lassen.
Poesie ist...dem Leser Welten näher zu bringen, die er sich selbst nie erträumt hätte.“ Dieter Becker
“Poetry is... capturing feelings in words and putting them on paper.
Poetry is...bringing daydreams to life, creating parallel worlds.
Poetry is...merging possibility and impossibility into one whole.
Poetry is...introducing the reader to worlds he never would have dreamed of.”
Dieter Becker

„Für mich bedeutet die Poesie, dass man Stimmungen in besonderen Momenten
einfangen und diese textlich darstellen kann. Es ist ein inneres Bedürfnis, diese Stimmungen mit den anderen zu teilen. Positiv wie negativ. Poesie ist nicht immer nur schön und verträumt, sie sollte auch Menschen aufrütteln und zum Denken anregen. Ich finde, gerade in der heutigen Welt, wo viele Menschen im hektischen Alltag stecken, kann Poesie einen Schlupfwinkel schaffen, um zu sich zu kommen.“ Nadine Koch
“For me poetry means the ability to capture moods in particular moments and convey them textually. There is an inner need to share these moods with others. Both positive and negative. Poetry is not always beautiful and dreamy; it is also supposed to galvanize people and make them think. I believe that especially in today’s world, when many people are stuck in hectic routines, poetry can create a retreat where people can find themselves.” Nadine Koch

„Poesie ist für mich der kühne Versuch, oder die Fähigkeit, zu schweben, ohne die Bodenhaftung zu verlieren. Poesie misstraut der Schwerkraft und ihrer Unnachgiebigkeit, ohne aber im Zweifelsfall ihren schützenden Mantel je ganz zu verlassen. Sie erfindet sich und ihren Flug selbst, wenn man sie steigen lässt, wie einen handgebauten Drachen im Herbst oder am Meer.“ Markus Schmidt
“For me poetry is the bold attempt or the ability to soar without losing one’s groundedness. Poetry mistrusts gravity and its rigidity, but when in doubt it can’t entirely abandon its protective mantle. It invents itself and its flight when you let it soar like a handmade kite in the fall or by the sea.” Markus Schmidt

„Die Poesie ist für mich ein immer neuer Blick auf die Welt, meine Atmung.“ Marie Paule Richard
“For me poetry is always a new view of the world, my breathing.” Marie Paule Richard

„Poesie ist für mich wie ein Apfel.“ Xaver Römer
“For me poetry is like an apple.” Xaver Römer

Sarotti Instant: Improvisationsensemble.
Sarotti Instant: improvisation ensemble.
„Poesie ... das ist doch wenn so ein Dings so ein Dichter also so ein Poet eben also wenn der mit nur ganz wenigen Worten also ganz dicht und manchmal bringt er sogar die Buchstaben durcheinander absichtlich natürlich und alle denken ganz angestrengt nach und am Ende sind alle ergriffen und klatschen!?“ Matthias Schwabe
“Poetry ... that’s when a whatchamacallit, a poet, so this poet uses just a few words, like really dense and sometimes he even mixes up the letters, on purpose of course and everyone thinks really hard and in the end they’re all emotional and applaud!?” Matthias Schwabe

„Die Inspiration für meine Kunst kommt für mich aus der Poesie.“ Martine Saurel
“For me the inspiration from my art comes from poetry.” Martine Saurel

„Poesie ist für mich: Spiel mit Sprache, Verbildlichung von Gedanken und Gefühlen auf assoziative Weise, Sprachexperiment, Anregung zum Neudenken/Andersdenken, Verknappung, das Rätselhafte als Material, Anregung zum Zeichnen“ Tanja Schmidt
“Poetry for me is: playing with language, the visualization of thoughts and feelings in an associative way, language experiments, the impetus to rethink/think differently, stylistic economy, enigma as material, the inspiration to draw.” Tanja Schmidt

„Poesie ist für mich: träumen, reflektieren, erfinden, leben, sprechen, tanzen.
In die Welt anderer eintauchen, lauschen, begreifen.
Erinnerung, Dasein, spielen, lachen. Überraschung.“
Barbara C. Schulze
“Poetry for me is: dreaming, reflecting, inventing, living, speaking, dancing.
Dipping into others’ worlds, listening, comprehending.
Memory, existence, playing, laughing. Surprise.” Barbara C. Schulze

„Ich lebe, überlebe, teile mich mit in Poesie. In mir tobt „dieses heilige Nicht-Wissen. Das ist meine Begabung“(W. Rihm). Schon in früher Kindheit: Da ging ich an Orte, die keiner sonst sah. Da sah ich Dinge, wo scheinbar nichts war. Da trug ich Leben in Zeilen mit mir. Nur wenn ich sie vortrug, war ich andern auch hier. Und was verborgen bleiben sollte hielt ich fest im Verborgnen; bis einer es wollte. Ich sehe mit dem Herzen. Dem, was nach Außen drängt, wirke ich Wort- und Bildkleider. Mein Lebenssinn.” Henriette Schulz-Molon
“I live, survive, communicate in poetry. Raging in me is ‘this sacred not-knowing. That is my gift.’(W. Rihm). Even in early childhood: I went to places no one else saw. I saw things where nothing seemed to be. I carried life around with me in verses. Only when I spoke them was I also here for others. And what was meant to remain hidden, I kept hidden; until someone wanted it. I see with my heart. I make garments of words and images for that which presses outwards. The meaning of my life.” Henriette Schulz-Molon

„Sprachliche Verdichtung subjektiver Wahrheit, Form unmittelbarer Reaktion, Schaffung von Berührungsflächen zu Anderen, Aufnahme und Entsendung von Impulsen“ Christoph Schwantke (Antwort zu Öffentliches Treffen des Poesie-Stammtischs)
“The linguistic condensation of subjective truth, the form of immediate reactions, the creation of interfaces with others, taking in and giving out impulses.” Christoph Schwantke (reply to Öffentliches Treffen des Poesie-Stammtischs)

Vieles. Frei- und Verantwortungsraum. Werkstatt, Schmerzzone, Ausgrabungsstätte, Zukunftsfabrik. Soziales Feld. Christoph Schwantke (Antwort zu Poetry Acts)
“Many things. A space for freedom and responsibility. A workshop, a zone of pain, an excavation, a factory of the future. A social field.” Christoph Schwantke (reply to Poetry Acts)

„Die Poesie ist eine andauernde Anstrengung, Fragmente des Fortkommens in der Zeit und den Gedanken auszudrücken, zerstückelte Stücke des Gefühls, die sich den Regeln des Verstandes entziehen.
Die Poesien sind Verhalten, Situationen, Bezauberungen, erzählt mit einem Wort, das sich findet wie auch verschiebt, in einer Magie der Emotionen, einem pazifistischen Konflikt, dem Leben wie es lebt.
Die Poesie will nichts sagen, weil sie frei ist, sie befreit uns von unseren Skeptizismen und uns Erdrückendem.
Die Poesie ist eine Lebensreaktion, ein hochmütiges Virus, eine zufällige Einordnung in die Ewigkeit...
La poesie avec 1 grand P, comme Plait-il?
Große Poesie, wie gefällt’s?“ SP_38
Poetry is a constant effort to express fragments of progress in time and thoughts, fragmented pieces of feeling that elude the laws of reason.
Poetries are behaviors, situations, enchantments, told in a word that shifts even as it finds itself, in the magic of the emotions, a pacifist conflict, life as it lives.
Because it is free, poetry doesn’t try to say anything, it liberates us from our skepticisms and from things that oppress us.
Poetry is a vital reaction, a proud virus, a chance integration into eternity...
La poesie avec 1 grand P, comme Plait-il?
Great poetry, how do you like it? SP_38

„Poesie ist eine Abwrackprämie für Neuwagen. Poesie boykottiert die nächsten Wahlen. Poesie ist weder Marke noch Ting. Poesie ist unkreativ. Poesie ist da, wenn der Kunde weg ist. Poesie kommt, wenn die Poetin geht. Poesie ist eine Dekomprimierungsbombe. Geteilt wird Poesie mehr. Poesie ist auf der Flucht vor dir. Poesie migriert. Poesie miniert Grenzen. Poesie hat mit Wachstum nichts zu schaffen. Poesie ist polyamourös. Poesie ist nichts ohne dich. Poesie ist nicht. Hier könnte dein Gedicht stehen. Poesie fängt an, wenn die Show aus ist. Poesie macht Ernst mit dem Spiel. Poesie koitiert im Dividuum. Poesie schafft den Staat ab. Poesie schafft das Kapital ab. Poesie ist unpolitisch. Poesie verkauft sich nicht.“ Rainer Stolz
“Poetry is a scrapping bonus for new cars. Poetry boycotts the next elections. Poetry is neither market nor ing. Poetry is uncreative. Poetry is there when the customer goes. Poetry comes when the poet goes. Poetry is a decompression bomb. Poetry is more when it’s shared. Poetry is trying to escape you. Poetry migrates. Poetry minimizes boundaries. Poetry has no truck with growth. Poetry is polyamorous. Poetry is nothing without you. Poetry is not. This space available for your poetry. Poetry starts when the show’s over. Poetry takes the game seriously. Poetry has coitus in devidual. Poetry abolishes the state. Poetry abolishes capital. Poetry is apolitical. Poetry doesn’t sell itself.” Rainer Stolz

„Zugriff auf das Feld haben. Teil der Textur werden, Faden Gespinst, das GewebeSein.“ Claudia C. Strauß
“Having access to the field. Becoming part of the texture, threads, weave, Being Fabric.” Claudia C. Strauß

„eine feine transparente Ebene, die die geistliche mit der profanen Welt verbindet...
ein alchemisches Mysterium“ Teatro sin Órganos (Performance artists, Ilaria Di Carlo & Cristian Loaiza)
„a subtle transparent layer that unites the sacred world with the profane one... alchemic mystery“ Teatro sin Órganos: (PerformancekünstlerInnen, Ilaria Di Carlo & Cristian Loaiza)

„Poesie ist träumen, ist frei sein, ist sich selbst auszudrücken.“ Helene Timm
“Poetry is dreaming, is being free, is expressing yourself.” Helene Timm

„Poesie ist für mich: ein ‚Angebot von Sinnen‘, also wahnsinnig deutbar, wahnsinnig frei. Was sie von der reinen Willkür unterscheidet? Ich denke, das ist die Sprache, die sich in ihr bemerkbar macht und der es gerecht zu werden gilt. Wie das im Einzelnen vonstatten geht ist im Übrigen sehr verschieden. Ich neige dazu Ernst Jandl, der in seiner Poetikvorlesung 1984 vom "Öffnen und Schließen des Mundes" spricht. Denn Poesie kann auch ein Schweigen sein - oder ein Grunzen!“ Julia Trompeter
“Poetry for me is: an ‘offer of the senses’, that is, incredibly interpretable, incredibly free. What distinguishes it from pure arbitrariness? I think it’s the language that makes itself felt and must be done justice to. That happens very differently in each individual case. There I tend toward Ernst Jandl, who spoke in his poetic lecture of 1984 of the ‘opening and closing of the mouth’. For poetry can also be a silence – or a grunt!” Julia Trompeter

„Poesie ist für mich, wenn zwei Kulturen unterschiedlicher Sprache einen gemeinsamen Rhythmus finden.“ Miriam Denise Weeke
“For me poetry is when two cultures with different languages find a common rhythm.” Miriam Denise Weeke

wortwuselwelt (Lyrik-Internetprojekt, Nina Pagalies & Brigitte Krämer):
Esipoe (=ein griechisches Versmaß)
Eisepo (=kalter Hintern)
Was ist für uns Poesie:
Sieop (=eine Süssigkeit)
Opsie (=eine Krankheit)
Isope (=eine wunderbare romantische einsame Insel)
Poesie ist für uns Freiheit!
Was ist an unserem Projekt poetisch?
Poesie ist wenn's schön klingt.................
Dass wir den Klängen in der Poesie nachspüren und mal sehen können wie Poesie auf Kinder und deren Phantasie trifft.“
Esipoe (=a Greek poetry measure)
Eisepo (=a cold behind)
What is Poesi for us:
Sieop (=a sweet)
Opsie (=a disease)
Isope (=a wonderful, romantic, deserted island)
For us, poetry is freedom!
What is poetic about our project?
Poetry is when it sounds good.................
That we trace the sounds in poetry and can see how poetry interacts with children and their imaginations.
Nina Pagalies and Brigitte Krämer


„dreckiger schnee von gestern – zumindest, wenn den jemand als poetisch wahrnimmt und das vielleicht sogar kommuniziert.“ Andreas Zettelmann
“the dirty snow of yesteryear – at least when someone perceives that as poetic and maybe even communicates that.” Andreas Zettelmann

„Irgendwas weibliches, sagt Alex.
Und ich, hab schon viel zu lange nachgedacht,
als das ich noch antworten könnte, denn Poesie
ist zuerst mal ein Gefühl, wie Sonne im Winter
auf geschlossenen Liedern.“ Therese Zimmermann
“Something feminine, says Alex.
And I’ve thought about it much too long
to be able to answer, for first of all
poetry is a feeling like sun in winter
on closed eyelids.”
Therese Zimmermann